美國那些傻傻的漢字紋身
2019-08-12 阿煌看什么 31797
原文地址
原文地址:https://www.youtube.com/watch?v=m_DS_WHVy48
正文翻譯
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:阿煌看什么 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-488152-1-1.html

STUPID CHINESE TATTOOS!!

美國那些傻傻的漢字紋身


評論翻譯
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:阿煌看什么 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-488152-1-1.html

Pitchoo973
that tatoo "I'm dumb amerincan" ommmg lool, he got fooled so much xDDD

那個紋身“我是呆瓜美國人”我的天 哈哈,他被耍了xDDD

???
"Hey wow, is that Chinese? What does it say?"
"'None of your business'."

“嘿,哇哦~,那是中文嗎?上面寫了什么?”“‘不關你的事’”

CogitoErgoCogitoSum
Americans dont even open an English dictionary to make sure they get spelling correct. What makes you think they are going to check foreign language?

美國人甚至都不打開英語詞典來確保拼寫正確。你怎么會認為他們會檢查外語?

Peter Mogensen
Actually ... "water" is not that bad a tattoo - in some holistic existential way.

實際上...“水”是個不錯的紋身,在某種意義上。

Аlex Nelson
Omg this video is hilarious hahaha I love the part where you started ordering food by pointing to tattoos hahahaha

這個視頻很搞笑,哈哈,我喜歡你用紋身點菜的部分哈哈哈

Morty
I always thought it would be funny to get a tattoo that says "I don't speak Chinese" in Chinese characters but I really don't want to permanently mark myself with a joke that would get old after five minutes.

我一直認為紋身用漢字寫著“我不會說中文”會很有趣,但我真的不想用一個五分鐘后就過時的笑話,來永久地給自己留下印記。



johnny le
I swear on my life when i tell you this. when i was still in school i worked at a jiffy lube as a part time job. i worked with this black dude who had Chinese characters tattooed on his fore arm. i knew some chinese, but to see if knew what it meant, i asked him what does that say on your arm. he told me that it was his daughters name in chinese. He said his daughter's name was Shante or Shanta or whatever it was, but i know it's one of those fancy black names. anyways, the the tattoo on his arm read "I'm a pretty girl". I swear to god this is all true. ;i worked there for almost 6 months and we had a blast joking on him for it.

我說一件事,我用我的生命發誓是真的。當我還在上學的時候,我在捷飛潤滑油公司做兼職。我和一個黑人共事,他的前臂上紋著漢字。我認識一些中國人,但我想看看他是否知道這是什么意思,我問他胳膊上寫的是什么。他告訴我,那是他女兒的中文名字。他說他女兒的名字叫尚特或Shanta 什么的,但我知道那是一個很花哨的黑人名字。不管怎么說,他手臂上的紋身寫著“我是一個漂亮的女孩”。我向上帝發誓這些事都是真的。我在那里工作了將近6個月,我們都拿他這個開玩笑。

xtrnext
Don't get tattoo!
In Japan, everyone will think you are yakusa gangster!

不要紋身!在日本,每個人都會認為你是黑幫!

Star_☆?(ゝ。?)
Yea I don't understand why they don't research what the tattoo means before they get it.. it's something you have for life!!! omg

對,我不明白他們為什么在紋身之前,不研究一下這個紋身的含義,這是陪你終生的東西!我的天



WebVMan
My Chinese Zodiac is the dog. People would be like, "Whussup, dog?!!"

我的十二生肖是狗。人們就會這樣打招呼,“最近如何啊,狗子?!”

lafkdjay
ALWAYS have a certified Mexican tatoo artist to do your Asian character tatoo. They get it right 100% of time.

總是有一個認證的墨西哥紋身藝術家來給你紋亞洲文字。他們100%都是對的。

NyanCat1907
My American friend said the guy doing her tattoo said that 豬 means beautiful XD

我的美國朋友說給她紋身的那個人說“豬”的意思是美麗XD

bananapie573
i saw a guy who had " beef with broccoli" tattooed on their arm

我看到一個人胳膊上紋了“西蘭花炒牛肉”

tsukasa1608
Lucky that it was just a temporary tattoo, otherwise I'll feel bad about him...

幸運的是,這只是臨時紋身,否則我會為他感到難過…

“水”并非毫無意義。也許這個詞對她來說有更深層次的含義。

ifurkend
"Niu" doesn't specify which type of the species, so it does not necessarily mean ox.

“牛”并沒有具體說是哪一種牛,所以它不一定是牛的意思。

ghostsoup1313
I studied Japanese a while back. When I would go into a Japanese restaurant friends would point to a sign and ask me to translate. I would (and still do) say "You stupid Americans..." ; )

我以前學過日語。當我走進一家日本餐館的時候,朋友們會指著一個牌子,讓我給翻譯一下。我會用日語(現在仍然)說“你們這些阿呆美國人...”;)



Arctic IceFox
I want to get a tattoo that says "made in china" on my shoulders since I was made in china :P But actual chinese tattoos I would maybe want to get an ox since that's my zodiac! Same as your's!!

我想在我的肩膀上紋個“中國制造”的紋身,因為我就是中國制造的:P但是真正的中文紋身我可能會想要“牛”,因為那是我的生肖!和你的一樣!

Primus Productions
It takes courage to get soup tattooed on your buttocks.

把“湯”紋在屁股上,是需要勇氣的。

c933103
What Andrew comment below remind me one thing: keep Chinese you are tattooing be neat by using Classical wen yian Chinese. That just bring things to a different level.

安德魯下面的評論提醒了我一件事:保持中文紋身整潔,用文言文的方式會把水平提升一個臺階。

Dcephun
if this video gets a dislike, then you know they had this happen to them.

如果這個視頻有人點了踩,那么你就知道,他們身上發生了類似的事。

Catherine W
I'm an ox too :P

我也是屬牛的:P

TheSilverphoenix88
water can be very philosophical

水可以是非常哲學的含義

Qtri Nity
囚 is a cool tattoo!

“囚”是一個很酷的紋身!

Chef Rafi's Awesome World
Westerners should wear tattoos asking for a fork and a western style toilet.

西方人應該紋身,要求“叉子”和“坐廁”。

UndeadGaming303
I saw a guy that had a chinese that said NEW BIRTH XD

我看到一個人紋著中文,上面寫著“新生兒”XD

MrRoccoMarchegiano
thanks bud

謝謝花蕾

Nazareth
This is unbelievably true, I tend to hang out in a tattoo shop and some guy wanted "Third Eye" and he got "Eye Steak"

這太真實了,我喜歡在紋身店閑逛,看到有個人想要紋“第三只眼”,然后他紋上了“肉眼牛排”。

Dustin Bruce
I speak Japanese and I'm very surprised that 茶 has the same pronunciation In Chinese! I know Japan loaned words from china but they usually all sound different, really cool that 茶 is (chya) in both languages don't know if the kanji is the same but the pronunciation is!

我會說日語,我很驚訝“茶”有同樣的中文發音!我知道日本是從中國借來的單詞,但它們通常聽起來都不一樣,真的很酷,兩種語言中的茶(Chya)。但不知道漢字寫法是否相同,但發音是一樣的!

JinxedPeace
It's ok for you to get something simple and common like peace or love or faith tattooed,but you should always go to a Chinese restaurant and ask for a translation. I'm sure the folks there would love to help, especially if you order a lot of food and pay them a nice tip.

你可以紋一些簡單又普通的東西,比如“和平”、“愛”或“信仰”,但你應該去中餐館讓他們幫忙翻譯一下。我相信那里的人會很樂意幫忙的,尤其是如果你點了很多菜,并且付了他們很好的小費的話。



Kiran Jha
Good think there're two Chinese teachers in my school. xD For real though, I'd rather just get a Nepali or Hindi tattoo since I'm from Nepal. I wouldn't get a tattoo at all though.

還好我的學校里有兩個中文老師。我寧愿紋尼泊爾或印地語紋身,因為我來自尼泊爾。不過,我根本不會去紋身。

Me Mi
How did she pronouce tea? It sounded a bit like ocha.

她怎么發茶的音?聽起來有點像OCHA。

han rong chen
British people always call Americans stupid, but they're just the same.

英國人總是說美國人笨蛋,但他們都是一樣的。

Pre Tc
Actually ciqing the word means tattoo in Chinese 'qing ' is means black, in ancient times it means black, it not the same meaning to nowadays

其實“刺青”這個“青”在漢語中的意思是是黑色的意思,在古代它的意思是黑色,到了今天它的意思就不一樣了

Real Me
I had to permanently move to China to support my family. Now I am having an extreme difficult time learning Chinese. It's just too complicated , I'm really worried. But looking at your videos motivates me to Chinese and be fluent just like you

為了養家糊口,我不得不搬到中國永久居住。現在我開始學中文,非常困難,太復雜了,我真的很擔心。但是看你的視頻,激勵我努力學中文,像你一樣說得流利。

Meridian Herschel
And if you REALLY know what the characters mean in Chinese and speak fluently, then there's still a chance that they also exist in Japanese with a different meaning. Don't get Chinese character tattoos.

如果你真的知道這些漢字的意思,并且說得很流利,但它們在日語中也可能有不同的含義。不要去弄漢字的紋身。

Husky HAHA
I think it is super funny

我覺得超級好笑

Mr. Wen m/
Beckham's tattoo is actually a legitimate Chinese saying. It's written in very decent cursive writing as well; he must've paid good money.

貝克漢姆的紋身其實是一句很合理的中國諺語。也是用非常體面的草書寫的,他一定花了很多錢紋上去的。



Rei W.
the best way to make sure the chinese characters you tattoo on yourselves are okay is to ask your chiense friends or at yahoo answers.

確保你自己身上紋身的漢字沒有問題的最好方法是,詢問你的好友或雅虎的答案

bahrta sai
Why does traditional or simplified matter? Pig is still pig whether or it's written with the traditional or simplified so I'm going to laugh at you either way.

為什么要說繁體字或簡體字區別很重要?“豬”都是寫作豬,無論是用繁體還是簡體寫的,所以我都會笑你。

Ocean Burning.
This makes me think. Here in China I'm always laughing when I walk around the clothing store and read the ridiculous English phrases they put on clothes. How does it work for Chinese people when they go to America and walk around reading ridiculous Chinese tattoos on people? I'd have a hard time not laughing in their face.

這讓我覺得。在中國時,當我在服裝店里閑逛,讀著他們穿在衣服上的可笑英語時,我總是覺得很好笑。當中國人去美國,看見到處都是可笑的中國紋身時,他們會如何反應呢?我很難當著他們的面憋住笑

Jen
A few years ago, at work, I was talking to a teenager. He had just had a tattoo done all along his forearm which he said was "I AM A BAD BOY" written in chinese..... I laughed out so loud because it said "kung hei fat choy!"

幾年前,在工作的時候,我和一個十幾歲的孩子聊天。他剛剛在手臂上紋了一個紋身,他說是用中文寫的“我是個壞男孩”…我笑得直不起腰,因為上面紋的是“恭喜發財”
收藏譯文
大发3D-官网 大发购彩-首页 乐彩网-乐彩网注册-乐彩网网址 五分快乐8-官网 幸运快3-首页 5分3D-官网