為奴隸制賠款的時候到了!
2019-09-08 大寫的字母 19310
原文地址
原文地址:https://www.youtube.com/watch?v=WiMb7RaR9Fk
正文翻譯
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:大寫的字母 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-488701-1-1.html

Hello everyone. I'm Nathan Rich, AKA Hotpot King. You know I have some opinions about American politics, and my stance on things does change from time to time. I'm definitely no politician. But some of the ideas floating around these days are actually quite interesting. One of these buzzwords I've heard a lot about recently is reparations. And after doing some more research, I think I can comfortably reveal where I stand. That's right, it may very well be time for reparations.

大家好,我是火鍋大王。你知道我對美國政治有一些看法,且我對事情的立場確實有時會改變。我絕對不是政治家,但最近流傳的一些想法倒是相當有趣。最近我經常聽到的一個流行詞是賠款。在做了更多的研究之后,我想我現在可以更輕松地說出我的立場。沒錯,現在就是說說賠款的時候了。

Here's Andrew Yang, the ABC running for president of the United States of America.

美籍華人楊安澤正在競選美國總統。

"I 100% agree with the moral case for reparations."

(楊安澤說道:)“我百分之百同意賠償的道德理由。”



Well, I think I do too, Andrew. You know, there has always been a climate of racism in America. That much, I will definitely admit. Seems to be much better in the last few decades than it was before then. By the time I was born,nearly all of the major pockets of racism were all eviated. Of course there were flare ups like the LA riots, for example, but at least in the big cities,racism was more or less gone.

我想我也同意,安德魯。你知道,美國一直有種族主義的氛圍。這一點我肯定會承認。在過去的幾十年里情況似乎比以前好多了。到我出生的時候,幾乎所有種族主義的主要領域都得到了緩解。當然也有像洛杉磯騷亂這樣的騷亂,但至少在大城市,種族主義或多或少已經消失了。





Or, hell, maybe the alt left is right, and I'm just living with blinders on. Maybe it was just MY family that had friends of multiple ethnicities, and maybe it's because I grew up in LA. Who knows. But I will say this. Whatever the state of racism in America is today, we KNOW it WAS horrible in the 1800s.Large area of the world were economically poor. Sadly, these were often some of the richest places, culturally.

或者,見鬼,也許極左派是對的,而我只是戴著眼罩生活。也許只是我的家人有來自不同族裔的朋友,也許是因為我是在洛杉磯長大的。誰知道呢。但我要說的是,無論今天美國的種族主義狀況如何,我們都知道在19世紀它是很可怕的。世界上大部分地區經濟貧困,遺憾的是,這些地方往往是文化上最豐富的地方。

In part through the exploitation of other countries, the United States and Britain rose to great power by the late 1800s. White people in both places considered themselves the highest class. But when you're the highest, that means everyone else is beneath you. And when people are beneath you, you can make them do whatever you want them, they thought. So they sent merchants across the ocean to gather so-called "inferior" people for servitude.Some of the locals were deceived, others kidnapped. They were sold, and transported all around the world. Cuba, Peru, British, Guiana, Trinidad,Panama, Jamaica, The Philippines, Australia, the United States. The servants were often kept in miniature concentration camps called barracoons, or inside ships. Out of sight, out of mind. Up to 40% of them died in those ships, their bodies just dumped in the sea.

在某種程度上,由于對其他國家的剝削,美國和英國在19世紀末崛起為強國。這兩個地方的白人都認為自己是最高階層。但當你是最高的,那意味著其他人都比你低。他們想,當別人比你低等時,你可以讓他們做你想做的任何事。于是,他們派商人飄洋過海把所謂的“下等人”聚集起來做苦役。一些當地人被騙,其他的被綁架。他們被賣到世界各地。古巴、秘魯、英國圭亞那、特立尼達、巴拿馬、牙買加、菲律賓、澳大利亞、美國等。這些奴隸通常被關在叫做奴隸禁閉營的小型集中營里,或者關在船上。眼不見,心不煩。多達40%的人死在這些船上。他們的尸體被扔進海里。





Those who earned wages on third of what a white person did. They worked in mines. They built railroads and levees, worked plantations and any other laborious task the whites viewed themselves as above doing. They were working to make other countries modern. Some of them had contracts. Five years. Eightyears. It usually didn't matter though, because MOST of them died before their contracts expired. Those who did survive were usually forced to continue. There were areas that literally none of them survived at all. Thousands of people, all dead from brutality, far away from their families. The servants in America, many of whom had originally come willingly, were so overworked that railroads were built nearly a decade ahead of schedule.

那些掙工資的人的收入只有白人的三分之一,他們在礦山工作,他們修建鐵路和碼頭,在種植園工作,以及其他白人認為配不上自己來干的繁重工作。他們的工作促進了其他國家現代化。有些人簽了合同。五年。八年。但這通常并不重要。因為他們中的大多數人在合同到期前就去世了,而那些幸存下來的人通常被迫繼續干。有些地方幾乎沒有一個人幸存下來。成千上萬的人都死于暴行,遠離家人。在美國,許多奴隸原本是自愿來的。但由于工作過度,鐵路建設比原計劃提前了近十年完成。



After all, the "inferior" races could just be worked to death without any repercussions. And even in these circumstances, they were still known to complain less than whites. They were so many servants in America that Americans were getting upset about the competition. When immigrants are paid less than the locals, businesses mostly abandon the locals. Rather than stop the systematic kidnappings and slavery, America took the immigration problem out on the immigrants. The servants were intentionally and directly taxed more than the locals. That's on TOP of the lower wages. White people often rioted as servants arrived. Welcome to America.They weren't allowed to testify in court, meaning any white person could literally get away with murder in broad daylight so as long as no other whites testified against them. There werearranged organizations to oppose the immigrants, who were stripped of the ability to become citizens of America, based solely on their race.

畢竟,“劣等”種族可以工作到死而不用考慮后果。但即使在這種情況下,他們的抱怨也比白人少。當時美國有那么多的奴隸,以至于美國人對競爭感到不安。當移民的工資低于本地人時,企業大多會拋棄本地人。美國沒有停止系統性的綁架和奴隸制,反而把移民問題發泄到移民身上。這些奴隸被故意直接征收比當地人更多的稅,那是在本來他們工資就更低的情況下。當奴隸到達時,白人經常暴動。真是歡迎來到美國。他們不被允許在法庭上作證,這意味著白人可以在光天化日之下將其謀殺而逍遙法外,只要沒有其他白人作證指認他們。有人組織起來反對移民。這些移民被剝奪了成為美國公民的權利,僅有的依據就是他們的種族。

In 1867, workers protested, and in return American companies simply starved them until they agree to resume work, one week later. Published medical journals blamed the servants for disease, calling them a "health hazard". They were then blamed for an economic depression in 1870. 10,000 whites roamed San Francisco burning down buildings and committing shootings in the middle of the streets. That was in 1877. In 1879, the California State Constitution condemned the ongoing "human slavery". Some people didn't believe the narrative that these people were slaves. After all, they could challenge their superiors, rebel, petition government officals, or hell, run away. See? They aren't slaves because they can petition the government that's oppressing them.They aren't slaves because they can...yeah, they can run away. So you know, no big deal. Are these people insane? They were brought to countries in Africa,because they would work cheaper than the locals there. Their experiences are described as "horrendous". So horrendous, in fact, that the matter started getting international attention. The American ship "Waverly" suffocated almost 300 to death. Suicide by hanging or stabbing was commonplace.In 1856, hundreds killed themselves by intentional drowning. In 1870, an American survey showed 61% of the females were prostitutes. Like their male counterparts. Some had come willingly, deceived about their futures. And some had been kidnapped or coerced. The state cracked down by making it legal to reject immigrants suspected of potentially becoming prostitutes. In effect, it was a license to reject women servants who were of little use in the hard laborjobs. A few years later they were formally banned outright. Servants who managed to survive their bogus contracts and weren't forced to work longer,were allowed to live in concentrated areas of the town. This made them easy targets. In 1871, mass lynching took place, in the so-called "NegroAlley", in Los Angeles. Up to 20 victims were robbed, shot, mutilated and hanged, in public. 10 white men were prosecuted. Eight were convicted of manslaughter, a much lesser crime than murder. But, the convictions were then overturned. And no one was ever punished.

1867年,工人們舉行抗議。作為回應,美國公司只是讓他們挨餓,直到他們同意一周后恢復工作。出版的醫學雜志將疾病歸咎于這些奴隸,稱他們為“健康危害”。隨后在1870年,他們又被指責為是經濟蕭條的罪魁禍首。一萬名白人在舊金山街頭放火,燒毀建筑物并開始射擊。那是在1877年。1879年,加州憲法譴責了正在進行的“人類奴隸制”。有些人不認同這些人是奴隸的說法。畢竟他們可以“挑戰他們的上級、反抗、向政府官員請愿,或者逃跑”。看到了嗎?他們不是奴隸。因為他們可以向壓迫他們的政府請愿;他們不是奴隸,因為他們可以……是的,他們可以逃跑啊。所以,沒什么大不了的。這么想的人是瘋了嗎?他們被帶到非洲國家,因為他們的勞動力比當地人更便宜。他們的經歷能用“可怕”一詞來描述。事實上,這件事是如此可怕,以至于開始引起國際社會的關注。美國船“威弗利”號悶死近300人。吊死或刺傷自殺已經是司空見慣。1856年,數百人故意溺水身亡。1870年的一項調查顯示,61%在美國的奴隸女性是妓女。就像她們的男性同胞一樣,有些人是自愿來的,被承諾了未來。有些人則是被綁架或脅迫。美國采取了嚴厲措施,將“拒絕可能成為妓女的移民”合法化。實際上,這是一種拒絕女性奴隸的許可證。她們在繁重的勞動活中幾乎沒什么用。幾年后,她們被正式徹底禁止。那些設法在虛假合同中生存下來,并且沒有被強迫工作更久的奴隸被允許住在城鎮的集中區域。這使得他們很容易成為犯罪目標。1871年,一大型私刑發生在洛杉磯所謂的“黑人巷”。多達20多名受害者在公眾場合被搶劫、槍擊、致殘和絞死。10名白人男子被起訴。其中8人被判過失殺人罪,一項比謀殺罪輕得多的罪刑。但是,判決后來被推翻。最后沒有人受到懲罰。



The US government the kicked off what became known as the "driving out" period. Laws were passed banning these slaves from immigrating-even voluntarily. It was the first race-based ban of immigrants in American history.Large scale violence broke out as white mobs persecuted and massacred people based on their race alone. In Wyoming, homes were burnt down and entire families were murder. Up to 50 people were murdered in the infamous Rock Springs massacre. People were shot, or burned to death. They were decapitated or cut into pieces. Many of the victims were so brutality slaughtered, their full bodies were never recovered. 16 white men were arrested in connection to massacre. A grand jury declared "We have deligently inquired into the occurrence at Rock Springs...though we have examined a large number of witnesses,no one has been able to testify to a single criminal act committed by any known white person that day." The men were released and greeted by hundreds of people, who were cheering and clapping for them. No one was ever punished for this massacre.

美國政府隨后開啟了所謂的“驅逐期”。法律禁止這些奴隸移民——甚至是自愿移民的,這是美國歷史上第一個基于種族的移民禁令。大規模的暴力事件爆發了,白人暴徒們僅根據種族迫害和屠殺人民。在懷俄明州,房屋被燒毀,整個家庭被謀殺,多達50人在臭名昭著的石泉大屠殺中被殺害。人們被槍殺或燒死,被斬首或切成碎片。許多受害者都被殘忍地屠殺,以至于他們的全尸再也沒有找到。16名白人男子因與大屠殺有關而被捕。大陪審團是這樣宣布的:“我們已經認真調查了石泉的事件…雖然我們調查了大量的證人,但是沒有人能夠證明任何一個白人在那天犯下的罪行。”這些人被釋放,受到數百人的歡迎,他們為他們歡呼鼓掌。沒有一個人因為這次屠殺而受到懲罰。



In Oregon, 34 workers were ambushed while working in mines, then murdered in cold blood. No one was ever punished. Newspapers pondered in writing if the killing of these people was of similar significance to that of white men. Some thought the murders were justified. Others compared the murders to that of women and children, apparently implying they were just helpless. After the massacre came more violence. White riots and mobs in lssaquah, Seattle and Tacoma Washington persecuted, evicted, harassed, terrorized and killed. The wave ofracial hatred and persecution lasted decades or longer. It's not known if anyone, anywhere was ever published for any of the wanton kidnapping, torture,murder, enslavement and absolute brutality. So with that in mind, I hope you can see where I'm coming from when I say maybe it really is time for reparations. And here's a plan on how we can do it. At least it's a starting point for conversation.

在俄勒岡州,34名工人在礦山工作時遭到伏擊,隨后被殘忍地殺害。沒有人為此受到懲罰。報紙以書名形式發出思考,這些人的死亡與白人的死亡是否具有相同的意義。一些人認為這些謀殺是正當的,另一些人將這些謀殺與謀殺婦女和兒童相比較。顯然這是在暗示他們是無用的。大屠殺之后發生了更多的暴力事件。在西雅圖和塔科馬,白人暴動和暴徒迫害、驅逐、騷擾、恐嚇和殺害人們。種族仇恨和迫害浪潮持續了幾十年或更長時間。目前尚不清楚是否有人在任何地方因綁架、酷刑、謀殺、奴役和絕對暴行而受到懲罰。所以記住這些,我希望你們能明白我的意思,當我說也許真的到了賠償的時候。這里有一個關于我們怎么做的計劃。至少這是對話的起點。

First, we can track down every single person who was abducted, coerced or tricked into servitude and come up with a number for each one. Just as an example, let's say $200,000. We then find the closest relatives to that person and give them the money. If that person is unknown or there are no relatives left because, for example, they were all murdered in broad daylight in public, resulting in no persecutions. Then we can give the money to the government and return it to the people evenly, by way of a one-time tax deduction. Or something like that. We know there were something like 750,000 people enslaved in this way, so let's see. 750,000 times $200,000 is ...$150 billion dollars. I think that's doable,America. You can cut $150 billion dollars from your defense budget, and you'll still be spending Twice the second biggest spender in the world. Then you can collect the outstanding money from Peru, Cuba, and other places by way of tariffs. Easy.

首先,我們可以追蹤每一個被綁架、脅迫或誘騙成為奴隸的人,并為每個人提供一個金額。舉個例子,假設是20萬美元。隨后我們找到那個人最近的親戚后代,然后把錢給他們。如果那個人是無名氏或者沒有后代,因為他們都在光天化日之下被謀殺,也無法起訴的話,那么我們可以把錢給他們祖國的政府,然后通過一次性減稅的方式或類似的形式平均返還給人民。我們知道大約有75萬人以這種方式被奴役。所以75萬乘以20萬是……1500億美元。我認為這是可行的,美國。你可以從國防預算中削減1500億美元,即使這樣你的開支仍然會是世界第二大開支國的兩倍。然后你可以通過關稅的方式從秘魯、古巴和其他地方收取未付款項。太容易了。



So just think about how good it's going to feel to finally get this part of history some attention. You won't ever fix it completely and the world will never forget, but it can forgive. And if the families of your victims have just a little bit easier life because you decided to do the right thing, that's an amazing step. So let's do it. Let's cut the defense budget by $150 billion dollars for just one year, and we can all sleep well at night. So let's be on the right side of the history. Let's get that reparation money together and let's give it to the People's Republic of China and its citizens. And If I can say that, my god why can't you? Or are you going to say there's not even a"Chinaman's chance" ? Why don't you add that to your platform, Andrew Yang? Thanks everyone.

想想,如果這段歷史能終于得到關注,你會有多開心。你永遠不能完全解決它,這個世界也永遠不會忘記。但它能被原諒。如果你決定做正確的事,而受害者家屬后代的生活能因此變得更輕松的話,那將是了不起的一步。所以來吧。讓我們把國防預算削減1500億美元。只要削減一年就夠了,這樣我們晚上都能睡個好覺。所以讓我們站在歷史的正確一邊。讓我們把這筆賠款湊到一起,賠償給中華人民共和國和其公民。如果我能這么想這么做,那天哪,為什么你不能?還是你要辯說根本就沒有“中國人的機會”?楊安澤,你為什么不把這加到你的競選里呢?


















評論翻譯
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:大寫的字母 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-488701-1-1.html

1.Paradigm
Reparations? They won't even say sorry to native Americans, black slaves,shanghaied Chinese railway workers or the wrongs of the Opium Wars.

賠款?對那些美洲原住民、黑人奴隸、中國上海鐵路工人或鴉片戰爭中造成的罪行他們根本都沒道過歉啊。

2.JEFFREY ANG
Nathan, you are the ONLY TRUTH teller. You are the best.

火鍋大王,你是唯一一個說真話的人,你是最棒的!



7. VARIVAVARIVA
Agree USA and Europe should make reparations for all the evils and crimes of humanity they committed against Africans. They should make reparations to the African countries.

完全同意美國和歐洲應該為其對非洲人民犯下的所有慘無人道的罪行作出賠償。它們應該給非洲國家賠款。

8. ZapperLi
Someone please send this to the China Government, this should be part of the trade talk

誰把這個視頻發給中國政府看啊,這應該成為貿易談判內容的一部分。

9. BuckRogers
Old Chinese saying: "Beware the white man bearing gifts."

中國有句古話:“小心那些帶著禮物的白人們。”

10. BarrChan
Karl Marx probably said this: the people who enslaved others are also creating chains for themselves.

卡爾·馬克思可能曾說過:“那些奴役他人的人也為自己套上了枷鎖。”

11.Apkidlafirm
If China was to recieve reparations for colonialism there wouldnt be enough stuff in the entire EU or US to send to China. This is why China is getting so much flack, a lot of ppl cant stomach the fact that a country that was conquered, attacked, rulled and partitioned, like lets say Poland, will have a say at the big table and there is nothing they can do about it. Go China.

因為曾經受到的殖民主義剝削,如果中國因此想要賠款的話,你就是把整個歐洲或美國的東西都送給中國都賠不完。這就是為什么中國會遭受如此多的抨擊,因為很多人都無法接受一個曾經被征服過、被攻擊過和被統治分割過的國家,就好比波蘭,能在國際社會中有話語權且他們對此還無能無力的這一事實。沖啊,中國!
收藏譯文
該譯文暫不支持評論哦
大发pk拾-官网 巴黎好运彩-首页 一分pk10-首页 五分11选5-首页 雅典五分彩-首页 1956彩票-1956彩票平台-1956彩票官网